611282 UE Übersetzung in die Fremdsprache (C1): Italienisch

Wintersemester 2026/2027 | Stand: 25.06.2026 LV auf Merkliste setzen
611282
UE Übersetzung in die Fremdsprache (C1): Italienisch
UE 2
2,5
wöch.
semestral
Italienisch

Die Studierenden entwickeln die Fähigkeit, komplexe deutsche Texte ins Italienische zu übersetzen, wobei sie sprachliche, stilistische und kulturelle Unterschiede reflektieren und gezielt Strategien der Übersetzung anwenden.
Sie können theoretische Grundkonzepte der Übersetzungswissenschaft (Äquivalenz, Skopos, Funktionalität) erklären und auf konkrete Übersetzungsentscheidungen anwenden.
Am Ende des Kurses sind sie in der Lage, Übersetzungen kritisch zu analysieren und ihre eigenen Entscheidungen argumentativ zu begründen.

Gli/Le studenti acquisiscono la capacità di tradurre testi complessi dal tedesco all’italiano, riflettendo sulle differenze linguistiche, stilistiche e culturali e applicando strategie traduttive consapevoli.
Sanno spiegare e utilizzare i principali concetti della traduttologia (equivalenza, funzione, scopo) e analizzare criticamente diverse soluzioni traduttive.
Alla fine del corso sono in grado di giustificare in modo argomentato le proprie scelte traduttive e di valutare la qualità di una traduzione.

Der Kurs besteht aus zwei Modulen:
1. Theoretische Einführung (1.–7. Woche): zentrale Begriffe und Modelle der Übersetzungswissenschaft, Besonderheiten der Sprachkombination Deutsch–Italienisch, Analyse typischer Übersetzungsprobleme anhand kurzer Übungen.
2. Praktischer Teil (8.–14. Woche): Übersetzung und Diskussion authentischer Texte zu aktuellen gesellschaftlichen Themen (Presse, Werbung, Blogs, institutionelle Kommunikation).
Zwischentest und Abschlussprüfung überprüfen sowohl theoretisches Verständnis als auch praktische Übersetzungsfertigkeiten.

Il corso si articola in due moduli:
1. Parte teorica (settimane 1–7): nozioni fondamentali di traduttologia, principali problemi traduttivi nella coppia tedesco–italiano, analisi e discussione di microtraduzioni.
2. Parte pratica (settimane 8–14): traduzione di testi autentici su temi di attualità (giornalistici, pubblicitari, divulgativi, istituzionali), con revisione collettiva e riflessione sulla funzione comunicativa.
Sono previsti un test intermedio e un test finale che verificano teoria e pratica della traduzione.

Vorlesung mit interaktiven Elementen, Gruppenarbeit, Vergleich von Übersetzungen, Diskussion von Übersetzungsstrategien, Peer-Feedback, Präsentation und Analyse authentischer Textsorten.
Die Unterrichtssprache ist Deutsch und Italienisch; die Arbeitssprache der Übersetzungen ist Italienisch.

Lezioni frontali interattive, esercitazioni individuali e di gruppo, confronto di traduzioni, discussione di strategie traduttive, feedback tra pari, presentazioni e analisi di diverse tipologie testuali.
Le lingue di lavoro sono il tedesco e l’italiano; la lingua di arrivo delle traduzioni è l’italiano.

Die Endnote ergibt sich aus den drei folgenden Elementen:

- Zwischentest (Fragen zur Theorie und kleine Übersetzung): 30%;
- Endtest (Übersetzung): 50%;
- Mitarbeit: 20%.

Beachte: Der Endtest muss unbedingt positiv bewertet werden, damit die Lehrveranstaltung bestanden werden kann.

Il voto finale risulterà dalla media dei tre seguenti elementi:

- test intermedio (domande su teoria e piccola traduzione): 30%;
- test finale (traduzione): 50%;
- partecipazione: 20%.

NB: il test finale deve obbligatoriamente essere positivo affinché il corso possa essere superato.

Die Literatur sowie das detaillierte Programm werden zu Semesterbeginn bekanntgegeben. Im zweiten Teil des Kurses ist es erforderlich, ein deutsch-italienisches zweisprachiges Wörterbuch zum Unterricht mitzubringen.

Verrà indicata nel corso. Programma dettagliato all'inizio del corso. Nella seconda parte del corso sarà necessario portare a lezione un dizionario bilingue tedesco-italiano.

Laut jeweiligem Curriculum.

Secondo il curriculum rilevante.

Diese Lehrveranstatung beginnt in der ersten Semesterwoche.

Il corso comincerà durante la prima settimana del semestre.


siehe Termine
  • SDG 4 - Hochwertige Bildung: Inklusive, gleichberechtigte und hochwertige Bildung gewährleisten und Möglichkeiten lebenslangen Lernens für alle fördern
Gruppe 0
Datum Uhrzeit Ort
Di 06.10.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 13.10.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 20.10.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 27.10.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 03.11.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 10.11.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 17.11.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 24.11.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 01.12.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 15.12.2026
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 12.01.2027
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 19.01.2027
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 26.01.2027
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Di 02.02.2027
08.30 - 10.00 50109/3 SR 50109/3 SR Barrierefrei
Gruppe Anmeldefrist
01.09.2026 00:00 - 21.09.2026 23:59
Casale M.