613511 Sprachkurs II: Kontrastive Grammatik / Textverständnis und -Produktion Spanisch

Sommersemester 2010 | Stand: 09.08.2010 LV auf Merkliste setzen
613511
Sprachkurs II: Kontrastive Grammatik / Textverständnis und -Produktion Spanisch
UE 6
10
wöch.
semestral
Spanisch
Verbesserung des Lese- und Hörverständnisses sowie des mündlichen und schriftlichen Ausdrucks (gemäß den Vorgaben für B2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens), aufbauend auf diesen Zielen werden theoretisch-praktische Grundlagen für die translatorische Kompetenz erarbeitet
Textverständnis – Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Bereichen hinsichtlich unterschiedlicher Kriterien und Kategorien zur Erarbeitung theoretisch-praktischer Grundlagen, die die Kompetenz in der Arbeit mit Texten erhöhen, Verbesserung des Leseverständnisses, Wortschatzerweiterung, Verbesserung des Hörverständnisses mittels Video- und Audiomaterial Textproduktion – im Zusammenhang mit der Erweiterung der strukturellen, kommunikativen und kulturellen Kompetenz wird besonderer Wert auf die Textkonstruktion und -produktion gelegt, um die Studierenden zu befähigen, sich schriftlich und mündlich adäquat über allfällige Themen aus den Bereichen Kultur, Politik, Soziales etc. zu äußern Kontrastive Grammatik – systematische Darstellung und Analyse struktureller Unterschiede im Sprachenpaar Spanisch-Deutsch sowie möglicher Übersetzungsmodelle (verbale Strukturen, Pronominal- und Modussysteme, Satzverkürzungs-muster, Interpunktion)
interaktiver Unterricht, Lehrgespräche und praktische Übungen
Textverständnis – kontinuierliche Bewertung der Mitarbeit, Vor- und Nachbereitung der Unterrichtseinheiten, schriftliche Prüfung am Semesterende; Kontrastive Grammatik – kontinuierliche Bewertung der Mitarbeit, Vor- und Nachbereitung der Unterrichtseinheiten, Semesterarbeit, schriftliche Prüfung am Semesterende; Textproduktion – schriftlich und mündlich. Die Modul-Endnote ergibt sich aus dem Durchschnitt der drei Lehrveranstaltungen, wobei keine Beurteilung negativ sein darf und der Gesamtschnitt 4,0 betragen muss.
Literaturhinweise und Arbeitsunterlagen werden zur Verfügung gestellt (eCampus, E-Mail, Kopien)
Das Modul Spanisch Sprachkurs II (613 511) besteht aus drei Lehrveranstaltungen, die parallel zu besuchen sind: Textverständnis (Walder, DI 8.30 ? 10.00, SR 2) Textproduktion (Rosado, MO 15.30 ? 17.00, SR 3) Kontrastive Grammatik (Haider, MI 10.30 ? 12.00, SR 1) Teilnahmevoraussetzung ist das abgeschlossene Modul ?Sprachkurs I Spanisch? (bzw. die abgeschlossene 1. DP für Spanisch) oder eine entsprechende Einstufung im Orientierungstest zu Semesterbeginn (weitere Informationen unter http://www.uibk.ac.at/translation/infos/index.html und http://www.uibk.ac.at/translation/aktuelles/pruefungen.html) entspricht im Studienplan 2001: Spanisch C
Beginn: März 2010
Gruppe 0
Datum Uhrzeit Ort
Mo 08.03.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 09.03.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 10.03.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 15.03.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 16.03.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 17.03.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 22.03.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 23.03.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 24.03.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 12.04.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 13.04.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 14.04.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 19.04.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Mo 19.04.2010
17.30 - 19.00 SR 5 Trans. SR 5 Trans.
Di 20.04.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 21.04.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 26.04.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 27.04.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 28.04.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 03.05.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 04.05.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 05.05.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Di 11.05.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 12.05.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 17.05.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 18.05.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 19.05.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mi 26.05.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Di 01.06.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 02.06.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 07.06.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 08.06.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 09.06.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 14.06.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 15.06.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 16.06.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Mo 21.06.2010
15.30 - 17.00 SR 3 Transl. SR 3 Transl. Rodriguez-Rosado
Di 22.06.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 23.06.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider
Di 29.06.2010
08.30 - 10.00 SR 2 Transl. SR 2 Transl. Mag. Walder
Mi 30.06.2010
10.30 - 12.00 SR 1 Transl. SR 1 Transl. Haider