Lehrveranstaltungen
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
INFO
Bachelorstudium Translationswissenschaft laut Curriculum 2009 (180 ECTS-AP, 6 Semester)
Studieneingangs- und Orientierungsphase (relevante Prüfungen)
Pflichtmodule (140 ECTS-AP)
Kompetenzbereich Translatologie (22,5 ECTS-AP)
Pflichtmodul 1: Orientierungsmodul (10 ECTS-AP, 6 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Kenntnis der elementaren linguistischen, historischen, soziologischen, (inter-)kulturellen sowie berufsbezogenen Aspekte der Translation; fachgerechte Anwendung der sprachwissenschaftlichen Beschreibungsterminologie; mündliche und schriftliche Sprachkompetenz sowie linguistische Analysekompetenz im Deutschen als Voraussetzung für künftiges Übersetzen und Dolmetschen; sichere und situationsadäquate Beherrschung der Sprach- und Stilnormen im Hinblick auf selbständige Textanalyse, Textoptimierung und Textproduktion; Kenntnis der unterschiedlichen Berufsfelder der transkulturellen Kommunikation.
Die Studierenden können die wesentlichen Inhalte des Studiums und dessen Verlauf erläutern und ihre eigene Studienwahl evaluieren.
Kompetenzbereich Sprachbeherrschung (60 ECTS-AP)
Pflichtmodul 5: Erste Fremdsprache II (10 ECTS-AP, 6 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Pflichtmoduls 4
Lernergebnisse: Zielniveau B2 (GERS) für Französisch / Italienisch / Russisch / Spanisch; Zielniveau C1 (GERS) für Deutsch / Englisch; kompetente Sprachverwendung
Pflichtmodul 8: Zweite Fremdsprache II (10 ECTS-AP, 6 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Pflichtmoduls 7
Lernergebnisse: Zielniveau B2 (GERS) für Französisch / Italienisch / Russisch /Spanisch; Zielniveau C1 (GERS) für Englisch; selbständige Sprachverwendung
Kompetenzbereich Kulturwissenschaft (30 ECTS-AP)
Pflichtmodul 10: Translationsrelevante Kulturwissenschaft I Erste Fremdsprache (7,5 ECTS-AP, 5 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Pflichtmoduls 4
Lernergebnisse: Kenntnisse, die zur Identifikation und Beschreibung der landeskundlichen Gegebenheiten der Länder der Ersten Fremdsprache erforderlich sind;
kontrastive Sprach- und Kulturkompetenz im Sprachenpaar im Hinblick auf die in der Berufspraxis erforderlichen Hintergrundkenntnisse für die Translation
Pflichtmodul 11: Translationsrelevante Kulturwissenschaft II Erste Fremdsprache (7,5 ECTS-AP, 3 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Pflichtmoduls 4
Lernergebnisse: Kenntnisse, die zur Identifikation und Beschreibung der historischen und soziokulturellen Entwicklungen sowie der aktuellen kulturwissenschaftlichen Phänomene der Kulturräume der Ersten Fremdsprache erforderlich sind;
Analyse fremd- und eigenkultureller Verstehensprozesse im Hinblick auf die in der Berufspraxis erforderlichen Hintergrundkenntnisse für die Translation.
Pflichtmodul 12: Translationsrelevante Kulturwissenschaft I Zweite Fremdsprache (7,5 ECTS-AP, 5 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Pflichtmoduls 7
Lernergebnisse: Kenntnisse, die zur Identifikation und Beschreibung der landeskundlichen Gegebenheiten der Länder der Zweiten Fremdsprache erforderlich sind; kontrastive Sprach- und Kulturkompetenz im Sprachenpaar im Hinblick auf die in der Berufspraxis erforderlichen Hintergrundkenntnisse für die Translation
Pflichtmodul 13: Translationsrelevante Kulturwissenschaft II Zweite Fremdsprache (7,5 ECTS-AP, 3 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Pflichtmoduls 7
Lernergebnisse: Kenntnisse, die zur Identifikation und Beschreibung der historischen und soziokulturellen Entwicklungen sowie der aktuellen kulturwissenschaftlichen Phänomene der Kulturräume der Ersten Fremdsprache erforderlich sind; Analyse fremd- und eigenkultureller Verstehensprozesse im Hinblick auf die in der Berufspraxis erforderlichen Hintergrundkenntnisse für die Translation
Kompetenzbereich Translatorik (27,5 ECTS-AP)
Pflichtmodul 16: Translatorik III Erste Fremdsprache (5 ECTS-AP, 4 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Pflichtmoduls 15
Lernergebnisse: Anwendung der erworbenen translatorischen Kompetenz auf inhaltlich sowie sprachlich komplexe Texte unterschiedlicher Textsorten im Sprachenpaar; Festigung von Entscheidungs- und Evaluationskompetenzen sowie für die Begründung eigener Übersetzungslösungen erforderliche argumentative Kompetenzen unter Verwendung aktueller professioneller Arbeitsmittel und Translationstechnologien
Pflichtmodul 17 :Translatorik IV Erste Fremdsprache (7,5 ECTS-AP, 5 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Pflichtmoduls 15
Lernergebnisse: Grundkompetenzen der mündlichen Translation; Kenntnis der wichtigsten Strategien zum Einsatz des Kurzzeitgedächtnisses und Festigung dolmetschspezifischer Aspekte der Sprechkultur
Es sind Wahlmodule im Umfang von insgesamt 32,5 ECTS-AP wie folgt zu absolvieren:
Variante 1: Wahlmodule 1 bis 3 (20 ECTS-AP) und Wahlmodule aus 6 bis 18 (12,5 ECTS-AP) oder
Variante 2: Wahlmodule 4 und 5 (12,5 ECTS-AP) und Wahlmodule aus 6 bis 18 (20 ECTS-AP)
Wahlmodule (32,5 ECTS-AP)
Wahlmodule 1 bis 3
Wahlmodul 3: Translatorik III Zweite Fremdsprache (7,5 ECTS-AP, 6 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Wahlmoduls 2
Lernergebnisse: Anwendung der erworbenen translatorischen Kompetenz auf inhaltlich sowie sprachlich komplexe Texte unterschiedlicher schriftlicher und mündlicher Textsorten im Sprachenpaar; Festigung von Entscheidungs- und Evaluationskompetenzen sowie für die Begründung eigener Übersetzungslösungen erforderliche argumentative Kompetenzen unter Verwendung aktueller professioneller Arbeitsmittel und Translationstechnologien
Wahlmodule 4 und 5
Wahlmodul 5: Translatorik II Zweite Fremdsprache (in eine Richtung) (5 ECTS-AP, 4 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: positive Beurteilung des Wahlmoduls 4
Lernergebnisse: Anwendung der erworbenen translatorischen Kompetenz auf inhaltlich sowie sprachlich komplexe Texte unterschiedlicher schriftlicher und mündlicher Textsorten im Sprachenpaar; Festigung von Entscheidungs- und Evaluationskompetenzen sowie für die Begründung eigener Übersetzungslösungen erforderliche argumentative Kompetenzen unter Verwendung aktueller professioneller Arbeitsmittel und Translationstechnologien
Wahlmodule 6 bis 18
Wahlmodul 13: Gender Studies (5 ECTS-AP, 2 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Kenntnis von Grundfragen der Geschlechtertheorie, Einblick in die Zusammenhänge von geschlechtlicher Identität und soziokulturellen Umfeldern
INFO
Masterstudium Translationswissenschaft laut Curriculum 2020 (120 ECTS-AP, 4 Semester)
Pflichtmodule Spezialisierung (42,5 ECTS-AP bzw. 47,5 ECTS-AP)
Pflichtmodule Spezialisierung Fachübersetzen und Translationstechnologie (42,5 ECTS-AP)
Für die Spezialisierung 'Fachübersetzen und Translationstechnologie' sind die Pflichtmodule 1A bis 5A im Umfang von 42,5 ECTS-AP zu absolvieren.
Pflichtmodul 4A: Fachübersetzen I Erste Fremdsprache (5 ECTS-AP, 4 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Inhaltliche, methodische und reflexive Kompetenzen, die für die selbstständige Übersetzung von Fachtexten in den jeweils angebotenen Bereichen, unter Einbindung moderner Translationstechnologien und Einarbeitung in die fachspezifische Terminologie, notwendig sind.
613272
UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der ersten Fremdsprache in die Muttersprache (Technik) Französisch-Deutsch / UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der zweiten Fremdsprache in die Muttersprache (Technik) Französisch-Deutsch (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Martina Mayer
Details zu dieser Lehrveranstaltung
Pflichtmodul 5A: Fachübersetzen I Zweite Fremdsprache (5 ECTS-AP, 4 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Inhaltliche, methodische und reflexive Kompetenzen, die für die selbstständige Übersetzung von Fachtexten in den jeweils angebotenen Bereichen, unter Einbindung moderner Translationstechnologien und Einarbeitung in die fachspezifische Terminologie, notwendig sind.
613272
UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der ersten Fremdsprache in die Muttersprache (Technik) Französisch-Deutsch / UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der zweiten Fremdsprache in die Muttersprache (Technik) Französisch-Deutsch (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Martina Mayer
Details zu dieser Lehrveranstaltung
Pflichtmodule Spezialisierung Literarisches und audiovisuelles Übersetzen (42,5 ECTS-AP)
Für die Spezialisierung 'Literarisches und audiovisuelles Übersetzen' sind die Pflichtmodule 1B bis 7B im Umfang von 42,5 ECTS-AP zu absolvieren.
Pflichtmodul 6B: Literarisches Übersetzen Erste Fremdsprache (5 ECTS-AP, 4 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Analyse und Transfer literarischer Ausgangstexte unter Berücksichtigung der relevanten Übersetzungstheorien und -strategien.
613262
UE Literarisches Übersetzen I Erste Fremdsprache Deutsch-Französisch / UE Literarisches Übersetzen I Zweite Fremdsprache Deutsch - Französisch (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Martina Mayer
Details zu dieser Lehrveranstaltung
Pflichtmodul 7B: Literarisches Übersetzen Zweite Fremdsprache (5 ECTS-AP, 4 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Analyse und Transfer literarischer Ausgangstexte unter Berücksichtigung der relevanten Übersetzungstheorien und -strategien.
613262
UE Literarisches Übersetzen I Erste Fremdsprache Deutsch-Französisch / UE Literarisches Übersetzen I Zweite Fremdsprache Deutsch - Französisch (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Martina Mayer
Details zu dieser Lehrveranstaltung
Wahlmodule (30 ECTS-AP bzw. 25 ECTS-AP)
Für die Spezialisierung 'Fachübersetzen und Translationstechnologie' sind Wahlmodule im Umfang von insgesamt 30 ECTS-AP zu absolvieren. Folgende Varianten sind möglich:
Freie Wahl aus den Wahlmodulen 1 bis 22 oder Absolvierung einer Ergänzung für Masterstudien nach Maßgabe freier Plätze. Ergänzungen sind festgelegte Module im Umfang von 30 ECTS-AP; sie werden im Mitteilungsblatt der Universität Innsbruck verlautbart.
Wissenschaftliche Kompetenzerweiterung: Es sind die kompetenzerweiternden Wahlmodule 15, 17, 18 sowie 10 ECTS-AP aus den Wahlmodulen 19 bis 22 zu absolvieren.
Berufspraktische Kompetenzerweiterung: Es sind Wahlmodule zur translatorischen Kompetenzerweiterung im Umfang von 7,5 ECTS-AP aus WM 1 bis 6 und kompetenzerweiternde Wahlmodule im Umfang von 22,5 ECTS-AP aus den WM 7 bis 22 zu absolvieren.
Für die Spezialisierung 'Literarisches und audiovisuelles Übersetzen' sind Wahlmodule im Umfang von insgesamt 30 ECTS-AP zu absolvieren. Folgende Varianten sind möglich:
Freie Wahl aus Wahlmodulen 1 bis 22 oder Absolvierung einer Ergänzung für Masterstudien nach Maßgabe freier Plätze. Ergänzungen sind festgelegte Module im Umfang von 30 ECTS-AP; sie werden im Mitteilungsblatt der Universität Innsbruck verlautbart.
Berufspraktische Kompetenzerweiterung: Es sind Wahlmodule zur Vertiefung der translatorischen Kompetenz im Umfang von 7,5 ECTS-AP aus WM 1 bis 6 und kompetenzerweiternde Wahlmodule im Umfang von 22,5 ECTS-AP aus den WM 7 bis 22 zu absolvieren.
Für die Spezialisierung 'Theorie und Praxis des Konferenzdolmetschens' sind Wahlmodule im Umfang von 25 ECTS-AP aus den Wahlmodulen 1 bis 22 zu absolvieren.
Wahlmodul 1: Fachübersetzen II Erste Fremdsprache (2,5 ECTS-AP, 2 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Vertiefung der inhaltlichen, methodischen und reflexiven Kompetenzen, die für die selbstständige Übersetzung von Sach- und Fachtexten notwendig sind, unter Einbindung moderner Translationstechnologien und Einarbeitung in die fachspezifische Terminologie.
613272
UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der ersten Fremdsprache in die Muttersprache (Technik) Französisch-Deutsch / UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der zweiten Fremdsprache in die Muttersprache (Technik) Französisch-Deutsch (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Martina Mayer
Details zu dieser Lehrveranstaltung
Wahlmodul 2: Literarische oder audiovisuelle Texte I Erste Fremdsprache (2,5 ECTS-AP, 2 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Vertiefung der inhaltlichen, methodischen und reflexiven Kompetenzen, die für die selbstständige Übersetzung von literarischen oder audiovisuellen Texten notwendig sind, unter Berücksichtigung der relevanten Übersetzungstheorien und -strategien und unter Einbindung entsprechender Translationstechnologien (für Filmübersetzung).
613262
UE Literarisches Übersetzen I Erste Fremdsprache Deutsch-Französisch / UE Literarisches Übersetzen I Zweite Fremdsprache Deutsch - Französisch (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Martina Mayer
Details zu dieser Lehrveranstaltung
Wahlmodul 5: Fachübersetzen III Zweite Fremdsprache (2,5 ECTS-AP, 2 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Vertiefung der inhaltlichen, methodischen und reflexiven Kompetenzen, die für die selbstständige Übersetzung von Sach- und Fachtexten notwendig sind, unter Einbindung moderner Translationstechnologien und Einarbeitung in die fachspezifische Terminologie.
613272
UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der ersten Fremdsprache in die Muttersprache (Technik) Französisch-Deutsch / UE Übersetzen von Sach- und Fachtexten aus der zweiten Fremdsprache in die Muttersprache (Technik) Französisch-Deutsch (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Martina Mayer
Details zu dieser Lehrveranstaltung
INFO
Wahlpakete
Wahlpakete an der Universität Innsbruck (Anstelle der Wahlmodule Interdisziplinäre Kompetenzen und Individuelle Schwerpunktsetzung wählbar) (30 ECTS-AP)
Wahlpakete (minors) für Bachelorstudien an der Universität Innsbruck
Wahlpaket: Translation: Übersetzen und Dolmetschen (30 ECTS-AP)
Anmeldevoraussetzung: 1) Das Wahlpaket "Translation: Übersetzen und Dolmetschen" im Umfang von 30 ECTS-AP kann von ordentlichen Studierenden der an der Universität Innsbruck eingerichteten Bachelorstudien gewählt werden, sofern im entsprechenden Curriculum die Möglichkeit, ein Wahlpaket zu absolvieren, vorgesehen ist.
2) Die einzelnen Module und Lehrveranstaltungen des Wahlpakets "Translation: Übersetzen und Dolmetschen" können nach Maßgabe freier Plätze studiert werden.
3) Das Wahlpaket wird in der Mutter- oder Bildungssprache und einer Fremdsprache absolviert. Als solche Sprachen können gewählt werden: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Russisch. Die Absolvierung des Wahlpakets setzt die Beherrschung der zwei gewählten Sprachen auf Niveau B2+ (GERS) voraus.
4) Studierende des Bachelorstudiums Translationswissenschaft können das Wahlpaket "Translation: Übersetzen und Dolmetschen" nicht absolvieren.
Lernergebnisse: Die Absolventinnen und Absolventen des Wahlpakets "Translation: Übersetzen und Dolmetschen" kennen die Unterschiede und Besonderheiten der verschiedenen Translationsformen, -modi und -settings und haben ein Bewusstsein für die Notwendigkeit professioneller Translation entwickelt. Sie haben einen ersten Einblick in die Tätigkeit des professionellen Übersetzens und Dolmetschens sowie in die Translationswissenschaft gewonnen.
Pflichtmodule (30 ECTS-AP)
Es sind folgende Pflichtmodule im Umfang von 30 ECTS-AP zu absolvieren:
Pflichtmodul 2: Translation in der Praxis (8 ECTS-AP; 3 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Kenntnis der unterschiedlichen Berufsfelder der transkulturellen Kommunikation, der Instrumentarien zur Analyse und Interpretation fiktionaler Texte unterschiedlicher Gattungen sowie eines typischen Konferenzdolmetschsettings
Pflichtmodul 4: Dolmetschen (7,5 ECTS-AP; 5 SSt.)
Anmeldevoraussetzung: keine
Lernergebnisse: Grundkompetenzen der mündlichen Translation; Kenntnis der wichtigsten Strategien zum Einsatz des Kurzzeitgedächtnisses und Festigung dolmetschspezifischer Aspekte der Sprechkultur
Hinweis:
- Es können sich noch Änderungen im Lehrveranstaltungsangebot sowie bei Raum- und Terminbuchungen ergeben.
- Bitte wählen Sie für das Lehrveranstaltungsangebot die Fakultät aus, der Ihre Studienrichtung zugeteilt ist.