Courses



4 different courses found Cancel search
Faculty of Language, Literature and Culture
INFO Bachelor's Programme Translation Studies according to the curriculum 2009 (180 ECTS-Credits, 6 semesters)
Compulsory Modules (140 ECTS-Credits)
Translatorics (27.5 ECTS-Credits)
Compulsory Module 15: Translatorics II First Foreign Language (7.5 ECTS-Credits, 5 h)
Prerequisites for registration: positive completion of compulsory module 14
Learning Outcome: Translation competence in the language pair with focus on functional and text-type- appropriate translation and in consideration of specific cultural aspects; independent use of current professional working tools and translation Technologies
ML
613441
UE Translation II Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
Compulsory Module 16: Translatorics III First Foreign Language (5 ECTS-Credits, 4 h)
Prerequisites for registration: positive completion of compulsory module 15
Learning Outcome: Use of the acquired translation competence for translating complex texts (with regards to content and language) of different text types in the language pair; consolidation of decision-making and evaluation competences and of argumentation competence to substantiate the translation solutions found and use of current working tools and translation technologies
ML
613451
UE Translation III Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
Es sind Wahlmodule im Umfang von insgesamt 32,5 ECTS-AP wie folgt zu absolvieren: Variante 1: Wahlmodule 1 bis 3 (20 ECTS-AP) und Wahlmodule aus 6 bis 18 (12,5 ECTS-AP) oder Variante 2: Wahlmodule 4 und 5 (12,5 ECTS-AP) und Wahlmodule aus 6 bis 18 (20 ECTS-AP)
Elective Modules (32.5 ECTS-Credits)
Elective Modules 1 to 3
Elective Module 2: Translatorics II Second Foreign Language (7.5 ECTS-Credits, 5 h)
Prerequisites for registration: positive completion of elective module 1
Learning Outcome: Translation competence in the language pair with focus on functional and text-type-appropriate translation and in consideration of specific cultural aspects; independent use of current professional working and translation tools
ML
613441
UE Translation II Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
Elective Module 3: Translatorics III Second Foreign Language (7.5 ECTS-Credits, 6 h)
Prerequisites for registration: positive completion of elective module 2
Learning Outcome: Use of the acquired translation competence for translating complex texts (with regards to content and language) of different written and oral text types in the language pair; consolidation of decision-making and evaluation competences and of argumentation competence to substantiate the translation solutions found and use of current working tools and translation technologies
ML
613451
UE Translation III Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
INFO Master
Compulsory Module specialisation (42.5 ECTS-Credits - 47.5 ECTS-Credits)
Compulsory Modules specialisation in Specialised Translation and Translation Technology (42.5 ECTS-Credits)
For the specialisation in Specialised Translation and Translation Technology, compulsory module 1A to 5A covering a total of 42.5 ECTS-Credits must be passed.
Compulsory Module 4A: Specialised Translation I First Foreign Language (5 ECTS-Credits, 4h)
Prerequisites for registration: none
Learning Outcome: Content-related, methodological and reflective skills necessary for the independent translation of specialised texts in the fields offered, using modern translation technologies and for familiarising oneself with the subject-specific terminology
ML
613460
UE Translation of Specialised Texts from the First Foreign Language into the Mother Tongue (Technology), Russian-German / UE Translation of Specialised Texts from the Second Foreign Language into the Mother Tongue (Technology), Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
Compulsory Module 5A: : Specialised Translation I Second Foreign Language (5 ECTS-Credits, 4h)
Prerequisites for registration: none
Learning Outcome: Content-related, methodological and reflective skills necessary for the independent translation of specialised texts in the fields offered, using modern translation technologies and for familiarising oneself with the subject-specific terminology
ML
613460
UE Translation of Specialised Texts from the First Foreign Language into the Mother Tongue (Technology), Russian-German / UE Translation of Specialised Texts from the Second Foreign Language into the Mother Tongue (Technology), Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
Elective Modules
Für die Spezialisierung 'Fachübersetzen und Translationstechnologie' sind Wahlmodule im Umfang von insgesamt 30 ECTS-AP zu absolvieren. Folgende Varianten sind möglich: Freie Wahl aus den Wahlmodulen 1 bis 22 oder Absolvierung einer Ergänzung für Masterstudien nach Maßgabe freier Plätze. Ergänzungen sind festgelegte Module im Umfang von 30 ECTS-AP; sie werden im Mitteilungsblatt der Universität Innsbruck verlautbart. Wissenschaftliche Kompetenzerweiterung: Es sind die kompetenzerweiternden Wahlmodule 15, 17, 18 sowie 10 ECTS-AP aus den Wahlmodulen 19 bis 22 zu absolvieren. Berufspraktische Kompetenzerweiterung: Es sind Wahlmodule zur translatorischen Kompetenzerweiterung im Umfang von 7,5 ECTS-AP aus WM 1 bis 6 und kompetenzerweiternde Wahlmodule im Umfang von 22,5 ECTS-AP aus den WM 7 bis 22 zu absolvieren. Für die Spezialisierung 'Literarisches und audiovisuelles Übersetzen' sind Wahlmodule im Umfang von insgesamt 30 ECTS-AP zu absolvieren. Folgende Varianten sind möglich: Freie Wahl aus Wahlmodulen 1 bis 22 oder Absolvierung einer Ergänzung für Masterstudien nach Maßgabe freier Plätze. Ergänzungen sind festgelegte Module im Umfang von 30 ECTS-AP; sie werden im Mitteilungsblatt der Universität Innsbruck verlautbart. Berufspraktische Kompetenzerweiterung: Es sind Wahlmodule zur Vertiefung der translatorischen Kompetenz im Umfang von 7,5 ECTS-AP aus WM 1 bis 6 und kompetenzerweiternde Wahlmodule im Umfang von 22,5 ECTS-AP aus den WM 7 bis 22 zu absolvieren. Für die Spezialisierung 'Theorie und Praxis des Konferenzdolmetschens' sind Wahlmodule im Umfang von 25 ECTS-AP aus den Wahlmodulen 1 bis 22 zu absolvieren.
Elective Module 1: Specialised Translation II First Foreign Language (2.5 ECTS-Credits, 2h)
Prerequisites for registration: none
Learning Outcome: Advanced study of the content-related, methodological and reflexive competences required for the independent translation of technical and specialist texts, using modern translation technologies and familiarising with the specialist terminology
ML
613460
UE Translation of Specialised Texts from the First Foreign Language into the Mother Tongue (Technology), Russian-German / UE Translation of Specialised Texts from the Second Foreign Language into the Mother Tongue (Technology), Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
Elective Module 5: Specialised Translation III Second Foreign Language (2.5 ECTS-Credits, 2h)
Prerequisites for registration: none
Learning Outcome: Advanced study of the content-related, methodological and reflexive competences required for the independent translation of technical and specialist texts, using modern translation technologies and familiarising with the specialist terminology
ML
613460
UE Translation of Specialised Texts from the First Foreign Language into the Mother Tongue (Technology), Russian-German / UE Translation of Specialised Texts from the Second Foreign Language into the Mother Tongue (Technology), Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
Elective Module 16: Community Interpreting (2.5 ECTS-Credits, 2h)
Prerequisites for registration: none
Learning Outcome: Knowledge of the particularities of community interpreting as well as a professional role awareness in the triad
ML
613050
UE Interpreting in Social, Medical, Official or Legal Contexts (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course
INFO Minors (Complementary Subject Area)
Minors (Complementary Subject Areas) (30 ECTS-Credits)
Minors (Complementary Subject Areas) für Bachelor's Programmes at the University of Innsbruck
Minor: Translation: Translating and Interpreting (30 ECTS-Credits)
Prerequisites for registration: (1) The Minor "Translation: Translating and Interpreting" covering 30 ECTS-Credits may be selected by regular degree students of bachelor's programmes at the University of Innsbruck, if the respective curriculum provides the possibility to pass a Minor. (2) The individual modules and courses of the Minor "Translation: Translating and Interpreting" may be studied, providing the availability of places. (3) The Minor is passed in the mother tongue or language of education and one foreign language. The following languages can be selected: German, English, French, Italian, Spanish and Russian. Passing the Minor requires a command of the two chosen languages at level B2+ (CEFR). (4) Students of the Bachelor's Programme in Translation Studies may not pass the Minor "Translation: Translating and Interpreting".
Learning Outcome: Graduates of the Minor "Translation: Translating and Interpreting" know the differences and special features of the various forms, modes and settings of translation and have developed an awareness of the necessity of professional translation. They have gained a first insight into the activity of professional translation and interpreting as well as into translation studies.
Compulsory Modules (30 ECTS-Credits)
Compulsory modules covering 30 ECTS-Credits are to be passed:
Compulsory Module 3: Translation (7.5 ECTS-Credits; 5h)
Prerequisites for registration: none
Learning Outcome: Translation competence in the language pair with focus on functional and text-type-appropriate translation and in consideration of specific cultural aspects; independent use of current professional working tools and translation technologies.
ML
613441
UE Translation II Russian-German (UE / 2h / 2,5 ECTS-AP)
Katharina Redl
Details of this course

Notes:
  • There may still be changes in the courses offered as well as room allocation and course dates.
  • The course descriptions found in the English version of the course catalogue are for informational purposes only. Authoritative information can be found in the "Vorlesungsverzeichnis" (German version of the course catalogue).